Marjolein Knuit

Indo’s zeggen ‘al’

Ik ben natuurlijk geen Paulien Cornelisse, maar ik heb een taalfenomeen gesignaleerd waarover ik graag een stukje wil schrijven. Een doodgewoon Nederlands woordje, maar de manier waarop het door Indo’s wordt gebruikt, zorgt bij Nederlanders altijd voor opgetrokken wenkbrauwen en verbaasde gezichten.

Omdat ik al geruime tijd samenwoon met zo’n Indo ben ik inmiddels redelijk geïntegreerd dus ik weet waar ik het over heb. Het woordje al. In de betekenis van ‘reeds’. Maar nou komt het: voor Indo’s is ‘al’ het antwoord op een vraag. Punt. Vraag bijvoorbeeld aan een Indo wanneer hij gaat verhuizen als hij net verhuisd is en hij antwoordt met ‘al’.

In het begin is het gek, maar eigenlijk is het superlogisch. De Indo is dus al verhuisd. Waarom zou je daar meer woorden aan vuil maken? ‘Al’ says it all. Ik heb ‘al’ geïntroduceerd bij mijn collega’s en het is een groot succes. Als ik vraag of er nog iemand koffie wil en er is net een rondje gehaald roept iedereen in koor: ‘al!’.

Nu vraag ik me alleen af of er ook een woordje bestaat voor dingen die je nog niet hebt gedaan. Het tegenovergestelde van ‘al’ zeg maar. ‘Nog’ misschien? Dus dat je nog boodschappen moet doen en dat je partner aan je vraagt ‘ben je nou al naar de Appie geweest?’ En dat je dan antwoordt met ‘nog’! Ik weet niet. Eerst maar eens kijken of we heel Nederland aan het ‘al’ kunnen krijgen.

Geef je reactie